Una de las cosas más graciosas cuando se aprende una lengua nueva es encontrar palabras, nombres de lugares o expresiones que suenan en tu lengua a otras cosas.
Me acuerdo de las risas que nos echamos cuando nos dijeron que en búlgaro «ir de compras» se decía algo así como «pasa ruba» (pasa y roba, jajajjajajajajaja), o que el estadio de Tirana se llama «Quemal Stafa» (que mal estafa, jjajajajajajajajaj) y que buenos días suena en albanés muy parecido a «mierdita». (lo de «caca, culo…» siempre ha hecho mucha gracia, mi prima se descojonaba cuando en francés pedía un «pe-do»).
O cuando una palabra significa en una lengua algo bueno y en otra algo malo: los alemanes brindan diciendo «prost» (salud) y para un rumano sería como llamar tonto al colega con el que estás chocando el vaso o botella.
Luego cada uno escoge su palabra favorita, la que más le llame la atención por lo que sea, por cómo suena, por el equívoco que suscitó, por el momento en que fue escuchada: En Grecia, para nosotros todo el mundo se llamaba «signomi» (perdone…), porque era la manera con la que abordábamos a los autóctonos cuando preguntábamos algo. En Rumanía mis hermanos aprendieron a decir, entre otras cosas, «cu ciuperci» (léase cu chuperch, «con champiñones»), que no sé por qué les hacía risa, y todo lo pedían así. Mi palabra búlgara favorita, aparte de «ciorapi» («calcetín», por algo que ya explicaré más adelante) era «drugi», que es «otros».
Creo que voy a ir recopilando estas tontás, y también al revés, las de los que estudian español y se ríen por lo bajo en clase cuando uno dice algo como «cuidado con las curvas»…
De regalo, un enlace a la página de las palabrotas (y de slang) en muchos idiomas, que de todo hay que aprender.
jejeje, están muy bien esos ejemplos, aqui va alguna, más cuando le dices a un Griego que sabe español, pero no lo suficiente:
Coge los cables (cables es la polla empinada) jajjaja
Como te llamas XXXX Bravo Puig, (risas, XXXX Bravo el Pito)jajjaja
ahora mismo no me vienen más y me voy a comer, pero se que había muchas más, jejjee
muy curiosos los ejemplos que das… Finalmente los idiomas son sólo colecciones de simbolos que tratan de transmitir significado lo mejor que pueden.